Говорим правильно: какая разница между словами "стосунки, відносини, відношення та взаємини"
Продолжаем делиться интересностями украинского языка, и тут расскажем о разнице между словами, которые многие считают синонимами

Как правильно использовать слова "стосунки, взаємини, відношення та відносини"/Фото: freepik
Украинский язык очень богатый и разнообразный. Прекрасной иллюстрацией богатства нашего языка могут быть четыре слова: "стосунки, відносини, відношення та взаємини". Они имеют разное значение, хотя их иногда ошибочно используют в качестве синонимов. Возможно, это связано с влиянием русского языка, где все эти четыре слова переводятся как "отношения". Поэтому узнаем, чем они отличаются, и давайте использовать их правильно.
Детали
Слово "відношення" используем, говоря о взаимосвязи между предметами или явлениями. Это слово наиболее часто используется в точных науках, исследованиях, расчетах. Відношення поверхонь многогранників; Процентне відношення; Синтаксичні відношення.
"Стосунки" — это связь между людьми, государствами или абстрактными понятиями. "Стосунки" могут быть личными, семейными и международными.
При этом слово "взаємини" — это тоже об отношениях, но исключительно личных. Между мужем и женой, между матерью и сыном, между братом и сестрой.
"Відносини" – это преимущественно об общественных связях. Связи между странами, организациями и т.д.: экономические, рыночные, политические, общественные, международные, дипломатические, семейные, правовые "відносини".
Кстати, лучше не использовать слова "взаємовідносини" или "взаємостосунки", поскольку это россиянизмы.
Ранее мы рассказывали, как правильно говорить на украинском языке: вступать или поступать.
Не пропустите интересное!
Подписывайтесь на наши каналы и читайте новости в удобном формате!