Сцена — не место для "русского мира": Сердючка снова спела по-русски и вызвала возмущение
Артиста обвиняют в игнорировании языковых реалий военного времени, а языковой омбудсмен уже получил жалобу

Сердючка снова спела по-русски и вызвала возмущение / Фото: Instagram певца
Концерт Верки Сердючки 13 июня в киевском Osocor Residence, который должен был стать взрывом ностальгии, обернулся волной негодования в соцсетях. Причина — старые хиты "Дольче Габбана", "Всё будет хорошо" и другие прозвучали на языке оригинала, то есть, к сожалению, на русском.
Детали
Пока зрители танцевали, часть публичных лиц назвала это пощёчиной общественному запросу на украиноязычное пространство.
Кто раскритиковал Данилко
Телеведущая Тала Калатай выложила в Facebook фрагмент выступления и не сдержалась: "Я в ах... Песни на русском. Делайте выводы сами".
Блогер Алина Доротюк назвала ситуацию "др*чем на "русский мир" и усомнилась, увидим ли когда‑нибудь полностью украиноязычную программу "легенды эстрады".
Интересно, дождёмся ли мы когда-нибудь новой украиноязычной программы от "легенды нашей эстрады". Или и дальше будем наблюдать др*ч на "русский мир" на сцене и в интервью, которые время от времени появляются в российских СМИ. У меня складывается впечатление, что мы живём в параллельных реальностях с такими артистами и людьми, которые ходят на их концерты, — написала она.
Музыкальный критик Роман Бутурлакин заявил, что намеренно проигнорировал шоу.
Прошло три года войны, а ничего не изменилось. Почему Данилко упорно делает вид, будто эти тексты "непереводимы"? Виталий Козловский смог — и вы сможете.
Больше всего возмущение вызвало то, что между песнями артист общался на русском — мол, уже и "концертная болтовня" не поддаётся переводу.
К критике присоединился и блогер-сплетник Богдан Беспалов. В своём телеграм-канале он опубликовал видео с концерта и пост Талы Калатай и подписал "Андрій" и смайлики со слезами.

Какова реакция языкового омбудсмена
Журналист Виктор Дяченко уже направил официальную жалобу языковому омбудсмену Тарасу Креминю. В прошлом году чиновник комментировал похожие претензии: наказать исполнителя невозможно, если он гражданин Украины, а песни есть в официальном репертуаре. Однако общественный запрос и моральное давление — это другие категории.
Позиция самого Андрея Данилко
Данилко не раз объяснял: тексты Сердючки "рождались вместе с мелодией" и теряют колорит при переводе. Со смехом вспоминал попытку украинизировать дуэт с Глюкозой: "Женихa хотела…" превратилось в "Піструна хотіла — ось і залетіла". По его словам, получилась совсем другая песня.
Война изменила чувствительность общества: публике сложно воспринимать русский на развлекательных площадках, особенно в Киеве, где официально действует запрет на публичное исполнение русскоязычного контента. А для Данилко песни Сердючки — бренд, формировавшийся десятилетиями.
Часть слушателей не видит проблемы и настаивает: "нетленки" остаются "народными", на другом языке — "не звучат". Пока Сердючка собирает аншлаги, языковой конфликт лишь набирает обороты. Пересмотрит ли Данилко репертуар? Примирится ли общество с "классикой" без перевода? Ответ покажет следующий концерт — и, возможно, решение языкового омбудсмена. Одно очевидно: во время войны сцена превратилась в ещё один фронт, где язык иногда важнее музыки.
Ранее мы писали: от звёздных мечтаний в США до самоотверженности в ВСУ: Кондратюк поразил рассказом, где сейчас его дети.
Не пропустите интересное!
Подписывайтесь на наши каналы и читайте новости в удобном формате!