В Україні вперше переклали священну книгу, яку боялися в СРСР
Науковий переклад здійснили працівники Інституту сходознавства імені Агатангела Кримського

В Україні вперше здійснили науковий переклад однієї з найвідоміших священних книг індуїзму/Фото: Getty Images
В Україні вперше переклали "Бхагавадгіту" – одну з найвідоміших священних книг індуїзму. Цей твір цитували філософ та богослов Орест Новицький, а також Леся Українка.
Деталі
Науковий переклад здійснили працівники Інституту сходознавства імені Агатангела Кримського. За словами вчених, упродовж століть індійці зверталися до цього твору у пошуках відповідей на потаємні питання буття.

"Бхагавадгіта" надихала індійських патріотів на боротьбу за незалежність. За межами Індії книгою захоплювалися видатні філософи, письменники та вчені.
У 30-ті роки минулого століття з індології в Україні органами НКВС було завдано нищівного удару, ліквідації наслідків якого має сприяти, зокрема, і цей переклад. Цікавим доповненням до "Бхагавадгіта" є "Гіта-артха-санграга". Це короткий коментар до неї, написаний у Х або ХІ столітті Ямуною.
Книга може використовуватися як посібник для вивчення санскриту. У докладних примітках проведено численні паралелі з іншими класичними текстами Індії.
Раніше у Британії видали збірку промов Зеленського. Британська компанія видасть книгу у багатьох країнах.
Не пропустіть цікавинки!
Підписуйтесь на наші канали та читайте новини у зручному форматі!