Ірина Білик прокоментувала мовний скандал навколо Сердючки і дала важливу пораду Данилку
Співачка закликала Андрія Данилка не реагувати агресивно на критику й поділилася власним досвідом

Ірина Білик прокоментувала мовний скандал навколо Сердючки / Фото: Instagram співачки
Українська артистка Ірина Білик уперше прокоментувала виступ Вєрки Сердючки 13 червня в Києві, де пролунали російськомовні пісні. Співачка, назвавши Андрія Данилка давнім другом, порадила колезі спокійно ставитися до зауважень і спробувати перекласти хоча б один зі своїх хітів українською, як це зробила вона сама.
- “Чекаємо нових ідіотів”: “мама” Вєрки Сердючки відреагувала на скандал через російськомовний концерт
Деталі
Під час короткого коментаря виданню Новини.LIVE Ірина Білик наголосила, що агресивна відповідь на критику лише поглиблює конфлікт. На її думку, конструктивним кроком стане поступовий перехід репертуару Сердючки на українську мову. “Достатньо перекласти одну пісню” – щиро ділиться співачка, підкресливши, що говорить з особистого досвіду.
Мені було важко перекладати пісні, у мене депресія була, що мені треба це по-новому виконувати, це дуже важко, до речі. Якщо ти 20 років співав "Мы будем вместе, я знаю", а зараз я співаю: "Ми будем разом, я знаю", але мені знову подобаються ці слова. Я вже відчула цей кайф, що люди мене підтримують, всі встають і зал співає, – поділилась власним досвідом перекладу співачка.
Скандал навколо концерту Вєрки Сердючки, де звучали російськомовні пісні, спричинив публічні звернення та офіційні скарги: ведучий Віктор Дяченко подав заяву до Уповноваженого із захисту державної мови, а Тарас Кремінь заявив, що російськомовному репертуару “не місце в столиці”.
Попри критику, Ірина Білик закликала Данилка не “воювати” з опонентами, а зробити крок назустріч аудиторії, що очікує україномовного контенту.
Я просто хочу побажати Андрію, він мій друг. Дійсно, не треба, скажімо, впадати в агресію, там, воювати навіть з тими, хто воює з тобою. Просто спробувати перекласти одну пісню, і воно далі покатить. Я кажу це, я знаю, на собі, і це буде круто, – наголосила Ірина.
Співачка переконана, що позитивний результат перекладу може стати стимулом для повнішої мовної трансформації репертуару Вєрки Сердючки.
Раніше ми писали, що Віктора Розового зробили “зрадником” у заголовку, якого насправді не було.
Не пропустіть цікавинки!
Підписуйтесь на наші канали та читайте новини у зручному форматі!