Документи для закордону: як правильно засвідчити переклад у нотаріуса
Нотаріальне посвідчення перекладу. Чому це важливо для ваших документів?

Засвідчення перекладу: повний гайд, як отримати юридичну силу документа
Під час оформлення документів для навчання, роботи, виїзду за кордон чи укладення правочинів може знадобитися їх переклад. Але сам переклад не надає документу юридичної сили, адже варто ще нотаріально засвідчити його вірність. Ви можете для отримання цієї послуги звернутися до державного або приватного нотаріуса.
Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
Засвідчення вірності перекладу, що вчинюється при вчиненні іншої нотаріальної дії
Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад - з правого.
Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.
Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення ним перекладу.
Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.
Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.
Згідно з Правилами ведення нотаріального діловодства, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.12.2010 № 3253/5, при одночасному вчиненні будь-яких нотаріальних дій з одночасним засвідченням справжності підпису перекладача та/або засвідчення вірності письмового перекладу документа нотаріусом вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер.
Українці за кордоном можуть отримати цю послугу, звернувшись до консульських установ України.
Ми писали про те, що Дія змінить отримання держпослуг: шість важливих оновлень
Не пропустіть цікавинки!
Підписуйтесь на наші канали та читайте новини у зручному форматі!