“Не будуть звучати краще”: Могилевська пояснила, чому частина хітів залишиться російською
Багато хітів артистки вже перекладені на українську мову
Наталія Могилевська/Фото: Instagram артистки
Українська співачка Наталя Могилевська продовжує працювати над адаптацією репертуару, проте вирішила не перекладати абсолютно всі свої композиції.
Деталі
За словами артистки, деякі з них після змін втрачають свою особливу енергетику. У програмі «Ближче до зірок» Могилевська зізналася:
Мені здається, що деякі пісні не варто перекладати, бо вони не будуть звучати краще, а є пісні, які звучать набагато краще. "Покохай мене таку" набагато сексуальніше і ніжніше, – поділилася співачка
Після початку повномасштабної війни артистка створила кілька нових україномовних композицій та вже адаптувала популярні хіти: «Покохай мене таку», «Я танцювала», «Я – весна».
Водночас у її репертуарі залишаються й треки, які продовжують звучати російською: «Я завелась» (2016), «Ла-ла-ла» (1997), «Этот танец» (2007), «Белый самолет» (2020), «До дна» (2021) та інші.
До переліку українських зірок, які також перекладають свої пісні, входять MONATIK, Макс Барських, Ірина Білик, Олег Тополя, гурт BAH.ROMA, Віталій Козловський та інші.
Не пропустіть цікавинки!
Підписуйтесь на наші канали та читайте новини у зручному форматі!