ua ru
Пожалуйста, заполните это поле
1

Звезда сериала "След" оценила уменьшение доли украиноязычного дубляжа в кинотеатрах

Кино и сериалы 09:58 - 04 июля 2023

Антонина Хижняк: "С актерами нет ни одного публичного диалога по поводу будущего украинского дубляжа"

Согласно документу, с 2027 года кинотеатры будут обязаны показывать иностранные фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами

Согласно документу, с 2027 года кинотеатры будут обязаны показывать иностранные фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами

Украинская актриса Антонина Хижняк, хорошо известная зрителю по ролям в сериалах "Поймать Кайдаша" и "След", эксклюзивно для META.UA прокомментировала недавно принятый Верховной Радой закон, предусматривающий постепенное уменьшение доли украиноязычного дубляжа в кинотеатрах.

Детали

Согласно документу, с 2027 года кинотеатры будут обязаны показывать иностранные фильмы на языке оригинала с украинскими субтитрами.

По мнению Антонины Хижняк, также работающей актрисой дубляжа, такой закон наносит существенный удар по украинской культуре.

– Я только за интеграцию в англоязычную среду. Было бы круто, если бы все мы учили английский. Но люди идут в кинотеатр не учить английский. Как показывает статистика, многие ходят в кинотеатр 1-2 раза в год. В общем есть немало других, более действенных инструментов для изучения английского языка. У нас получилось так, что боролись против тотального превосходства русского языка, а в конце концов задушили последнее украинское, что у нас есть.

Я вообще считаю украинский дубляж нашим национальным достоянием. Мы очень многое за это боролись. У Януковича были попытки его упразднить, но ему не дали этого сделать. Сейчас считаю совершенно нецелесообразным этот документ по уменьшению украинского языка в кинотеатрах. Да будет больше сеансов на языке оригинала, если им так хочется, чтобы было больше на английском языке. По уровню наполненности залов все будет ясно. Что это за ультимативная форма? Не было диалога, сколько уже несется эта волна? Уже четвёртый или пятый день. Многие люди высказываются по этому поводу, и что приятно для меня, это не только мы своей узкой сферой поднимаем этот вопрос, но очень много людей, непричастных к этой сфере, высказываются в соцсетях. Мне кажется, что статистику можно и так увидеть.

Конечно, можно сказать, что я лично заангажированная, поскольку работаю в этой сфере и переживаю за свое рабочее место, но у меня кроме дубляжа и так еще есть чем заниматься. Просто мне очень обидно, зачем разрушать то, что хорошо работает? Это часть нашей культуры. Это отличная возможность для тех, кто хочет выучить украинский язык, а сейчас многие, кто переходит с русского на украинский. Наш кинотеатральный дубляж отвечает всем стандартам качества для этой сферы. Эти материалы проверяются студиями-мейджорами, компаниями-заказчиками. Студии сами заинтересованы в том, чтобы у нас качественно была сделана адаптация и выполнен дубляж, чтобы собрать хорошую кассу. Это во-первых. Во-вторых: ни копейки налогоплательщиков в этой сфере нет. Здесь отсутствует эта зона манипуляции, типа: "Вы что-то делаете за наши деньги".

Я просто не понимаю целесообразности этого проекта сейчас во время войны. Когда у нас столько женщин и детей за границей, которые мне пишут: "Единственная возможность сохранить нашу ниточку связи с Украиной, кусочек языковой среды, это наши мультики с украинским дубляжем". Зачем эту возможность у этих людей забирать, я не знаю. Именно сейчас, во время войны, когда огромный процент наших людей находится за границей.

То есть сама идея интегрировать английский язык в наш социум – он прекрасен, никто не против языка. Мы недавно тоже записывали ролик с режиссерами дубляжа на эту тему. Но почему это происходит за счет уменьшения на украинском? Этого я не понимаю. Как выучить язык, слушая фильм на английском и читая субтитры на украинском языке? Это просто какой-то сюр. Тем более что титры не всегда соответствуют действительности на экране.

Нам не дают никаких разъяснений, диалога с нами не происходит. Нас просто игнорируют и ставят перед фактом: с 2027 все, гудбай! Нам в пример ставят страны Европы, но простите, в нашей ситуации, когда у нас война, настолько была русифицирована среда, сейчас люди просто пойдут на пиратские сайты. И будут смотреть озвучку там. Потому что не все хотят смотреть кино и учить английский. Большинство хочет смотреть кино, а не читать книгу. Тем более что не у всех есть возможность быстро читать. Или есть еще люди с недостатками зрения. Короче говоря, очень много нюансов, которые стоит доработать.

...Почему именно сейчас такая лихорадка с принятием этого закона – я не знаю. Такое впечатление, что нас от чего-то отвлекают. И в это же время принимаются еще худшие законы. То есть вот это немного настораживает, — резюмировала Антонина Хижняк.

Квартирный вопрос: анализ рынка недвижимости в Украине через 15 месяцев после вторжения рф.

Источник: meta.ua

Не пропустите интересное!

Подписывайтесь на наши каналы и читайте новости в удобном формате!

Главное за сегодня
Больше новостей