Книга Марка Вовчка чи Марко Вовчок: чи відмінюються чоловічі псевдоніми письменниць
Маємо велику кількість письменниць, які брали за псевдонім чоловічі імена та прізвища, але досі виникає плутанина з їх відмінюванням

Як правильно відмінювати псевдоніми на кшталт Марко Вовчок/Фото з відкритих джерел
Марко Вовчок, Жорж Санд, Джордж Еліот, Гриць Григоренко, Роберт Ґалбрейт – ось лише кілька прикладів відомих письменниць, які публікували свої твори під чоловічими псевдонімами. У Мережі, медіа й книжках часто бачимо плутанину з відмінюванням цих псевдонімів. Бачимо вулицю Марка Вовчка (у родовому відмінку), але книгу Жорж Санд (у називному). Але як правильно? Розберімося з цим питанням.
Деталі
Історично склалося, що маємо велику кількість письменниць, які брали за псевдоніми чоловічі імена і прізвища (окрім вищезазначених: Гордон Давіот, Лоран Даніель, Даніель Лесюр, а також Каррер, Елліс та Ектон Белли). Це пов'язано з тим, що з кінця 18 - початку 19 століття жінки почали масово виходити на літературну сцену, але у ті часи суспільство не вважало, що письменство – це жіноча робота, тому й доводилося письменницям "ховатися" за чоловічими іменами та прізвищами.
Дивно, що з таким історичним фактом, ми не маємо чіткого правила щодо того, як, і чи взагалі потрібно, відмінювати такі жіночі псевдоніми. Правопис Української мови нічого конкретно про цей випадок не каже, тому можемо користуватися лише думками філологів, підказками правопису та логікою.
Наприклад, доктор філологічних наук, професор Олександр Пономарів зазначає, що псевдонім Марії Вілінської Марко Вовчок ми відмінюємо, тобто правильно вживати: оповідання Марка Вовчка.
Але маємо й іншу думку. Наприклад, у цьому посібнику зазначають, що відповідно до родового поняття (письменниця) псевдонім Жорж Санд ми не відмінюємо.
Але чому Марка Вовчка відмінюємо, а Жоржа Санда – ні? Єдина різниця, яка спадає на думку – це те, що Марко Вовчок, начебто українське ім'я і прізвище, а Жорж Санд – іншомовне.
Тепер звернімось до логіки. Оскільки йдеться про псевдоніми у вигляді чоловічих імен та прізвищ, то відмінювати їх варто як чоловічі імена та прізвища. А у цьому питанні нам уже чудово допомагає правопис.
Відповідно до правопису, ми відмінюємо й Марка Вовчка, й Гриця Григоренка як чоловічі імена і прізвища. У правописі також зазначено, що іншомовні прізвища відмінюються як українські, окрім прізвищ й імен, на -а з попереднім голосним і на наголошений -а, -е, -є, -і, -ї, -о, -у. У такому випадку Жоржа Санда ми також відмінюємо, як і Джорджа Еліота, Роберта Ґалбрейта, чи братів Беллів.
Раніше ми пояснювали, як без суржика сказати "сходовий проліт".
Не пропустіть цікавинки!
Підписуйтесь на наші канали та читайте новини у зручному форматі!